Els grans vaixells passen la nostra casa

dilluns, 7 d’abril de 2008

Alguna cosa sobre Boris Vian

Boris Vian (10 de març de 1920, Ville-d'Avray (departament Hauts-de-Seine, França) - 23 de juny de 1959, París) fou un escriptor francès, enginyer, inventor, poeta, cantautor, crític i trompetista de jazz. També va publicar amb el pseudònim Vernon Sullivan o altres com Bison Ravi (anagrama del seu nom).

La seva cançó més famosa, de les 460 que va escriure, es titulava "Le Déserteur" (el desertor). Era una cançó pacifista escrita al final de la Guerra d'Indoxina (el 15 de febrer de 1954), tot just avans de la guerra a Algèria. La versió original de la lletra va ser prohibida per un quartet final conflictiu:

Si vous me poursuivez
Prévenez vos gendarmes
Que je possède une arme
Et que je sais tirer

Que després va canviar per:

Si vous me poursuivez
Prévenez vos gendarmes
Que je n'aurai pas d'arme
Et qu'ils pourront tirer

Amb aquest format, la peça va tenir molt d'èxit en la dècada de 1960, interpretaada per Peter, Paul and Mary. Malauradament Vian ja era mort.


Aquesta cançó sempre fa un impacte profund en mi.
This song always makes a deep impact on me.



Monsieur le Président
Je vous fais une lettre
Que vous lirez peut-être
Si vous avez le temps
Je viens de recevoir
Mes papiers militaires
Pour partir à la guerre
Avant mercredi soir
Monsieur le Président
Je ne veux pas la faire
Je ne suis pas sur terre
Pour tuer des pauvres gens
C'est pas pour vous fâcher
Il faut que je vous dise
Ma décision est prise
Je m'en vais déserter

Depuis que je suis né
J'ai vu mourir mon père
J'ai vu partir mes frères
Et pleurer mes enfants
Ma mère a tant souffert
Elle est dedans sa tombe
Et se moque des bombes
Et se moque des vers
Quand j'étais prisonnier
On m'a volé ma femme
On m'a volé mon âme
Et tout mon cher passé
Demain de bon matin
Je fermerai ma porte
Au nez des années mortes
J'irai sur les chemins

Je mendierai ma vie
Sur les routes de France
De Bretagne en Provence
Et je dirai aux gens:
Refusez d'obéir
Refusez de la faire
N'allez pas à la guerre
Refusez de partir
S'il faut donner son sang
Allez donner le vôtre
Vous êtes bon apôtre
Monsieur le Président
Si vous me poursuivez
Prévenez vos gendarmes
Que je n'aurai pas d'armes
Et qu'ils pourront tirer

La cançó més famosa per Boris Vian, antiguerra, es traduïa en 41 llengües. El govern francès manava no ser representat. Traduït en finès per Tuula Saarikoski i representat per Kaisa Korhonen el 1970 i Liisa Tavi el 1979.

Estic dret a la plaça, el primer vers
Seison torilla, laulun ensimmäinen säkeistö:

"Mä seison torilla,

sirkus menee ohitse

sen äänet menee ohitse,

oon täynnä murhetta.

Sydämeni laulaa

laulun hänen katseestaan,

laulun hänen huulistaan.

niin täynnä toimintaa.

Oi sanokaa mitä te,

mitä itse tekisitte,

ketä kuulisitte

jos rakastettunne

ois viety sotimaan,

niin turhaan aikaa hukkaamaan

ja toisten kanssa vaihtumaan

kuin vaihtoraha vain,

kuin vaihtoraha vain."


Enamorat de la cultura americana, va traduir al francès el gran clàssic de la ciència ficció le Monde des Ā (The World of Null-A) d'A. E. van Vogt, a més de la continuació Les joueurs du Ā (The Players of Null-A). També va traduir Raymond Chandler, el poema Jabberwocky de Lewis Carroll, extret de L'altre costat del mirall i les memòries del General Omar Bradley, A Soldier's Story. També va traduir la biografia novel·lada del trompetista de jazz americà Bix Beiderbecke (1903-1931), escrita per Dorothy Baker el 1938. La versió de Vian per a Gallimard va sortir el 1951.
Bix Beiderbecke-Sorry 1927 Parlophone R2611

5 comentaris:

Ferran ha dit...

Fantàstica la cançó, no l'havia escoltada mai i m'ha agradat molt. Tota una proclama pacifista!!

Striper ha dit...

Magnific post aixi coneixem mes el personatge.

Sylvie ha dit...

Sí l'havia sentida pero no sabia tota la historia que has explicat!
Petons

merike ha dit...

Gràcies tothom, tinc por la història ve des de Viquipèdia. Però la cançó està molt bé.

di.di ha dit...

u look stunning in red!